英訳HP・Translation

スタッフの都合でお休みいたします。
I rest on the staff's convenience.

でかけています。1時間ほどで開きます。
He has gone out. It opens in about 1 hour.

朝10時から夜20時までの営業です。
It is the business from 10:00 to night 20:00 in the morning.

7月9日(月曜日)からインターネットの料金が1時間300円かかります。
The charge of the Internet costs 300 yen from July 9 (Monday) for 1 hour.

インターネット料金、1時間300円
The Internet charge, 300 yen per hour

判りますか?
Does it understand?

トイレはこちらです。
A toilet is here.

コンピュータの調子がおかしくならない限り、席を移動しないでください。
Unless the tune of a computer becomes amusing, please do not move in a seat.

スタートはこのスイッチです。
A start is this switch.

スイッチはこのようにして切ります。
A switch is carried out in this way and turned off.

質問はありますか
Is there any question?

JICAの研修員ですか
Is it the training member of JICA?

大変申し訳ありません、インターネットの料金が300円かかるようになりました。これはここの運営費が底をついてしまったためです。来年の3月末まで運営をしていかなければならないため、よろしくお願いいたします。

I am sorry, the charge of the Internet came to cost 300 yen very much. This is for the operational expenses here to have hit the bottom. In order to have to manage till the next year end of March, I ask of you well.